Utilizamos cookies para mejorar la experiencia de navegación de los usuarios, si continúas navegando, consideramos que aceptas su uso.

Estoy hasta los cojones de los doblajes en el cine

  1. #1
    Freedom Fighter Avatar de Vasyl
    Registro
    05 may, 16
    Ubicación
    Bulgaria SSR
    Mensajes
    16,289

    Estoy hasta los cojones de los doblajes en el cine

    Toda obra audiovisual debe visionarse en su versión original. El 100% de los doblajes son un sacrilegio, un insulto al director y los artistas originales, un despropósito y que arruina la experiencia. En mi casa no suena NADA doblado al idioma minoritario local, TODO en la lengua internacional del IMPERIO anglosajón. Y me toca los cojones, porque el cine me encanta, pero me tengo que aguantar y esperarme al Blu-Ray o DVD para visionar la obra como nuestro señor Dios quiere que lo haga.
    El cine debería emitir AL MENOS el 75% de las proyecciones de una película en su versión original, salvo las películas infantiles tipo Disney donde podemos negociar una cosa en plan fifty-fifty. Pero es un despropósito que ahora mismo en mi cine sólo selectas películas se emitan en VO y sólo un 5-10% de sus proyecciones, a horas de risa una vez por semana.

    Y si por mi fuera directamente abolición de los doblajes y a tomar por culo.




    Para terminar, este gráfico donde podemos ver que en los países serios con buen nivel de inglés se consume todo en VO, salvo el cado de los alemanes, que menuda hostia tienen, hijos deputa talidoblajes.


    For the many, not the few.

  2. #2
    ForoParalelo: Miembro Avatar de Alíba alBar
    Registro
    13 jul, 19
    Mensajes
    1,034
    Y que hacemos con el cine Iraní, ah?

  3. #3
    Freedom Fighter Avatar de Vasyl
    Registro
    05 may, 16
    Ubicación
    Bulgaria SSR
    Mensajes
    16,289
    Cita Iniciado por Alíba alBar Ver mensaje
    Y que hacemos con el cine Iraní, ah?
    El único cine de calidad es el anglosajón y el japonés, por lo tanto, me suda la polla lo que hagáis con el iraní.
    For the many, not the few.

  4. #4
    ForoParalelo: Miembro Avatar de Alíba alBar
    Registro
    13 jul, 19
    Mensajes
    1,034
    Cita Iniciado por Vasyl Ver mensaje
    El único cine de calidad es el anglosajón y el japonés, por lo tanto, me suda la polla lo que hagáis con el iraní.
    Puto hereje del séptimo arte.

  5. #5
    ForoParalelo: Miembro Avatar de Benturina12
    Registro
    02 nov, 17
    Ubicación
    Mi casa
    Mensajes
    1,400
    Cita Iniciado por Vasyl Ver mensaje
    Toda obra audiovisual debe visionarse en su versión original. El 100% de los doblajes son un sacrilegio, un insulto al director y los artistas originales, un despropósito y que arruina la experiencia. En mi casa no suena NADA doblado al idioma minoritario local, TODO en la lengua internacional del IMPERIO anglosajón. Y me toca los cojones, porque el cine me encanta, pero me tengo que aguantar y esperarme al Blu-Ray o DVD para visionar la obra como nuestro señor Dios quiere que lo haga.
    El cine debería emitir AL MENOS el 75% de las proyecciones de una película en su versión original, salvo las películas infantiles tipo Disney donde podemos negociar una cosa en plan fifty-fifty. Pero es un despropósito que ahora mismo en mi cine sólo selectas películas se emitan en VO y sólo un 5-10% de sus proyecciones, a horas de risa una vez por semana.

    Y si por mi fuera directamente abolición de los doblajes y a tomar por culo.




    Para terminar, este gráfico donde podemos ver que en los países serios con buen nivel de inglés se consume todo en VO, salvo el cado de los alemanes, que menuda hostia tienen, hijos deputa talidoblajes.


    Estoy de acuerdo. Todo en v.o. menos para los niños pequeños. Además así se fomenta la lectura y se aprenden idiomas.

    Todas las v.o. no son en inglés.

    El doblaje estropea lo que toca y los subtítulos son más económicos.

  6. #6
    ForoParalelo: Miembro Avatar de bluemagic
    Registro
    23 ago, 16
    Ubicación
    un callejon meao
    Mensajes
    12,605
    si ya de por si poca gente va al cine pidele tu al español medio que se pase 2 horas leyendo subtitulos todo el rato
    lo que no te folles tú se lo follarán los demás.

  7. #7
    Dancing Dog Avatar de issue2b
    Registro
    27 sep, 14
    Ubicación
    DoggyCom 2019
    Mensajes
    18,280
    El doblaje castellano y los profesionales que lo componen son de los mejores del mundo. Infórmate.
    El autentico y genuino.
    Si el sitio al que me llevas vale más de 20€ me piro con una rumana.

  8. #8
    ForoParalelo: Miembro Avatar de Celebrian
    Registro
    10 mar, 17
    Mensajes
    22,633
    Debe ser porque soy medio cegata y yo en el cine no llego a leer los subtítulos en el cine y en casa el según que series o pelis he tenido que parar una determinada escena o incluso retroceder para volver a leerlos, por lo que creo que el doblaje es necesario y más con el nivel de inglés que hay en este país, que un ciego que no sepa inglés no pueda disfrutar de una película por que no exista doblada tiene delito, es como si alguien ahora dijera traducir los libros a otros idiomas es un sacrilegio para los autores, que por ejemplo las novelas de Shakespeare solo se vendieran en inglés antiguo

  9. #9
    Freedom Fighter Avatar de Vasyl
    Registro
    05 may, 16
    Ubicación
    Bulgaria SSR
    Mensajes
    16,289
    Cita Iniciado por Celebrian Ver mensaje
    Debe ser porque soy medio cegata y yo en el cine no llego a leer los subtítulos en el cine y en casa el según que series o pelis he tenido que parar una determinada escena o incluso retroceder para volver a leerlos, por lo que creo que el doblaje es necesario y más con el nivel de inglés que hay en este país, que un ciego que no sepa inglés no pueda disfrutar de una película por que no exista doblada tiene delito, es como si alguien ahora dijera traducir los libros a otros idiomas es un sacrilegio para los autores, que por ejemplo las novelas de Shakespeare solo se vendieran en inglés antiguo
    Si no se diera todo mascadito el nivel de inglés aumentaría, como se puede ver en Portugal o los Países nordicos donde no doblan y tienen un nivel de inglés muy superior.

    Sent from my H8266 using Tapatalk
    For the many, not the few.

  10. #10
    Industrias knight2000 Avatar de Michael Knight
    Registro
    02 jul, 19
    Mensajes
    4,162
    No me leido una mierda

  11. #11
    ForoParalelo: Miembro Avatar de Celebrian
    Registro
    10 mar, 17
    Mensajes
    22,633
    Cita Iniciado por Vasyl Ver mensaje
    Si no se diera todo mascadito el nivel de inglés aumentaría, como se puede ver en Portugal o los Países nordicos donde no doblan y tienen un nivel de inglés muy superior.

    Sent from my H8266 using Tapatalk
    Un sistema educativo de calidad con enseñanza de idiomas en condiciones y ok, aparte ahora cada vez más gente ve pelis u series en VO incluso en la tele normal puedes ver las pelis en VO y su yo quiero ver las pelis dobladas a ti que cojines te importa? Qie más te da que sigan doblando las pelis?

    Eres un gafapasta que se cree superior por leer subtítulos

  12. #12
    ForoParalelo: Miembro Avatar de Porcierto
    Registro
    14 mar, 15
    Mensajes
    8,123
    toda esa gente, los actores de doblaje, tendran que comer, no?

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •