Ke mestas contando caranchoa
Donde cojones encontráis fansubs BUENOS con una traducción fidedigna?
Parece mentira pero un 80-90% de los subtitulos que me encuentro por ahí están en latino (se identifica rápidamente por cosas como ustedes, carajo... apartre de un montón de faltas de ortografía y falta de signos de puntuación)
muchísimos fallos de traducción o traducciones literales que no pegan nada
cuando la peli es en inglés me da igual porque entiendo lo que dicen pero si quiero ver una peli europea no queda otra que con doblaje
por ejemplo hace poco vi la de FELÍZ DIA DE TU MUERTE y hay un personaje que se llama Tree, bueno pues en los subtítulos la llamaban ÁRBOL y estaban totálmente hechos con el traductor de google, se notaba muchísimo
Última edición por Frozen Dawn; 23/01/2018 a las 11:11
El mensaje está oculto porque el usuario está en tu lista de ignorados.
En general de cualquier cosa
Los subtítulos que hace la gente de series pelis etc y sube a internet , que no son sacados de fuentes oficiales como TV o DVDs
Por lo que tengo entendido de ti tienes un buen nivel de inglés, intenta verlo en inglés o con subtítulos en inglés. Es que muchos subtitulos en español es o en latino o en un español neutro un poco raroEl mensaje está oculto porque el usuario está en tu lista de ignorados.
El mensaje está oculto porque el usuario está en tu lista de ignorados.
por eso mismo cuando está en inglés me da igual pero a veces veo algo europeo o asiático y hay que tirar de doblaje