ver series en doblaje original subtitulado es un detector de subnormales

Página 2 de 3 PrimerPrimer 123 ÚltimoÚltimo
  1. #31
    Mighty One Avatar de Mr.Sentinazo
    Registro
    03 Apr, 16
    Mensajes
    14,721
    Me gusta (Dados)
    3848
    Me gusta (Recibidos)
    3662
    Cita Iniciado por Triple Ver mensaje
    El mensaje está oculto porque el usuario está en tu lista de ignorados.
    Todo depende del nivel de ingles del user... con un poco de manejo acabas al revés ignoras las letras y solo escuchas

    No hay nada mejor que una VOSE...

    No hay nada mejor que te pongan en una serie la voz de un tío ( Personaje secundario ) que después de dos / tres temporadas muera, en la cuarta / quinta salga otro tío con la misma voz ( Por ejemplo The Walking Dead - Shane )

    Solo por no empezar a hablar de la traducción de títulos de pelis y series
    Eso de repetir dobladores me jode mucho, no se que peli vi que tenía la misma voz que el doblador de robert de niro y no la puede ver de lo raro que me resultaba.

  2. #32
    ForoParalelo: Miembro Avatar de camucamu
    Registro
    23 Jan, 15
    Mensajes
    3,185
    Me gusta (Dados)
    3951
    Me gusta (Recibidos)
    500
    Sobretodo si son dibujos xinos

  3. #33
    Cita Iniciado por Hakwon Ver mensaje
    El mensaje está oculto porque el usuario está en tu lista de ignorados.
    ¿De dónde eres?
    De Italia, con ascendencia alemana; pero he vivido muchos años en España.

  4. #34
    ForoParalelo: Miembro Avatar de Ebonycontractor
    Registro
    19 Dec, 14
    Ubicación
    Hasienda Jaramillo
    Mensajes
    28,841
    Me gusta (Dados)
    1596
    Me gusta (Recibidos)
    7487
    en todas las series que me gustan, gran parte de que me gusten es por lo bien que estan dobladas al castellano que hablan de puta madre. Luego la oyes en ingles y parecen putos autistas deprimidos. En castellano le ponen mas ganas y salero joder

  5. #35
    ForoParalelo: Miembro Avatar de Gustaf_RP
    Registro
    12 Aug, 14
    Mensajes
    4,785
    Me gusta (Dados)
    1780
    Me gusta (Recibidos)
    2303
    Cita Iniciado por Lemmy Ver mensaje
    El mensaje está oculto porque el usuario está en tu lista de ignorados.
    Lo que no es normal es destrozar el trabajo de un actor doblandolo como el culo o cambiando frases. Series como csi o similares pues da igual verlas dobladas pero cuando hay actorazos se pierden la mayoría de los matices. True detective 2 doblada es mierda por ejemplo, violan el trabajo de Colin Farrel.
    True Detective 2 es una mierda aún sin doblaje, la buena es la 1
    La única serie que me TOCA LOS COJONES ver original es Mentes Criminales. Es la única que creo que las voces del doblaje pegan más con los personajes que el original.

  6. #36
    ForoParalelo: Miembro Avatar de Gustaf_RP
    Registro
    12 Aug, 14
    Mensajes
    4,785
    Me gusta (Dados)
    1780
    Me gusta (Recibidos)
    2303
    Cita Iniciado por Mr.Sentinazo Ver mensaje
    El mensaje está oculto porque el usuario está en tu lista de ignorados.
    Eso de repetir dobladores me jode mucho, no se que peli vi que tenía la misma voz que el doblador de robert de niro y no la puede ver de lo raro que me resultaba.
    Hay MUCHAS en las que te encuentras al doblador de Peter Griffin, Burns o el actor secundario Bob y te joden la película desde el minuto 0.

  7. #37
    Mighty One Avatar de Mr.Sentinazo
    Registro
    03 Apr, 16
    Mensajes
    14,721
    Me gusta (Dados)
    3848
    Me gusta (Recibidos)
    3662
    Cita Iniciado por Gustaf_RP Ver mensaje
    El mensaje está oculto porque el usuario está en tu lista de ignorados.
    Hay MUCHAS en las que te encuentras al doblador de Peter Griffin, Burns o el actor secundario Bob y te joden la película desde el minuto 0.
    No jodas. Creo que nunca me ha pasado.

  8. #38
    Anti-Charos Death Squad Avatar de Hakwon
    Registro
    23 Nov, 13
    Ubicación
    ForoPorno
    Mensajes
    35,100
    Me gusta (Dados)
    15271
    Me gusta (Recibidos)
    12616
    Cita Iniciado por Mr.Sentinazo Ver mensaje
    El mensaje está oculto porque el usuario está en tu lista de ignorados.
    En series sobre todo porque normalmente utilizan un inglés muy de calle, pero con subtitulos en inglés uno se apaña, los subtitulos en español yo tampoco los recomiendo al final los acabas leyendo sin escuchar el audio y es contraproducente.
    Yo series como BB o SoA no las puedo ver en inglés. No me entero de la mitad de lo que dicen y tengo que estar todo el rato leyendo los subtítulos en inglés que bien podrían estar en español porque no me sirven una mierda para seguir el audio

  9. #39
    ForoParalelo: Miembro Avatar de Gustaf_RP
    Registro
    12 Aug, 14
    Mensajes
    4,785
    Me gusta (Dados)
    1780
    Me gusta (Recibidos)
    2303
    Cita Iniciado por Mr.Sentinazo Ver mensaje
    El mensaje está oculto porque el usuario está en tu lista de ignorados.
    No jodas. Creo que nunca me ha pasado.
    Bueno, en realidad son películas que ya vienen jodidas, pero ponte una tarde a mirar el Peliculaso de Anpene 3 y fijo que pillas alguna con uno de estos tres dobladores. Es buenísimo cuando ves un personaje de señor mayor en una fiesta de gala con la voz de Peter Griffin, te desñoclas pensando que en algún momento dirá "esta es la hora de las domingas"
    Por cierto, en un anuncio de Rinomer (creo que se escribe así, el spray ese cutrón para destapar la congestión nasal) el que pone la voz es el que dobla a Lenny.

  10. #40
    Mighty One Avatar de Mr.Sentinazo
    Registro
    03 Apr, 16
    Mensajes
    14,721
    Me gusta (Dados)
    3848
    Me gusta (Recibidos)
    3662
    Yo la de Breaking Bad no tuve problemas, pero a mi compañero de piso le dió por que vieramos la de Modern Family y era casi imposible ver esa puta serie si quiera con subtitulos, joder que rápido hablaban.

  11. #41
    ForoParalelo: Miembro Avatar de Ebonycontractor
    Registro
    19 Dec, 14
    Ubicación
    Hasienda Jaramillo
    Mensajes
    28,841
    Me gusta (Dados)
    1596
    Me gusta (Recibidos)
    7487
    Cita Iniciado por Gustaf_RP Ver mensaje
    El mensaje está oculto porque el usuario está en tu lista de ignorados.
    True Detective 2 es una mierda aún sin doblaje, la buena es la 1
    La única serie que me TOCA LOS COJONES ver original es Mentes Criminales. Es la única que creo que las voces del doblaje pegan más con los personajes que el original.
    A mi me pasa con Castle, Becket en castellano tiene voz de tia buena, y en ingles parece una camionera rusa

  12. #42
    Mighty One Avatar de Mr.Sentinazo
    Registro
    03 Apr, 16
    Mensajes
    14,721
    Me gusta (Dados)
    3848
    Me gusta (Recibidos)
    3662
    Cita Iniciado por Gustaf_RP Ver mensaje
    El mensaje está oculto porque el usuario está en tu lista de ignorados.
    Bueno, en realidad son películas que ya vienen jodidas, pero ponte una tarde a mirar el Peliculaso de Anpene 3 y fijo que pillas alguna con uno de estos tres dobladores. Es buenísimo cuando ves un personaje de señor mayor en una fiesta de gala con la voz de Peter Griffin, te desñoclas pensando que en algún momento dirá "esta es la hora de las domingas"
    Por cierto, en un anuncio de Rinomer (creo que se escribe así, el spray ese cutrón para destapar la congestión nasal) el que pone la voz es el que dobla a Lenny.
    XD Ya me fijaré, la verdad es que no suelo ver las pelis que ponen en la tele pero igual me fijo a la próxima. Y lo de rino mer si que he visto el anuncio pero no me he fijado, mañana estaré atento.

  13. #43
    ForoParalelo: Miembro Avatar de Gustaf_RP
    Registro
    12 Aug, 14
    Mensajes
    4,785
    Me gusta (Dados)
    1780
    Me gusta (Recibidos)
    2303
    Cita Iniciado por Mr.Sentinazo Ver mensaje
    El mensaje está oculto porque el usuario está en tu lista de ignorados.
    XD Ya me fijaré, la verdad es que no suelo ver las pelis que ponen en la tele pero igual me fijo a la próxima. Y lo de rino mer si que he visto el anuncio pero no me he fijado, mañana estaré atento.


    El que hace la voz de la nariz es el que dobla a Lenny en los Simpson y a Bender en Futurama, el actor se llama Abraham Aguilar.

  14. #44
    Mighty One Avatar de Mr.Sentinazo
    Registro
    03 Apr, 16
    Mensajes
    14,721
    Me gusta (Dados)
    3848
    Me gusta (Recibidos)
    3662
    Cita Iniciado por Gustaf_RP Ver mensaje
    El mensaje está oculto porque el usuario está en tu lista de ignorados.


    El que hace la voz de la nariz es el que dobla a Lenny en los Simpson y a Bender en Futurama, el actor se llama Abraham Aguilar.
    Jodeeer si que peturbador.

  15. #45
    ForoParalelo: Miembro Avatar de S7evin
    Registro
    05 Apr, 16
    Mensajes
    2,192
    Me gusta (Dados)
    586
    Me gusta (Recibidos)
    219
    Te has liao shural margen de tu fail,si,es de giliprogres verlas en versión original dobladas en Español

  16. #46
    Anti-Charos Death Squad Avatar de Hakwon
    Registro
    23 Nov, 13
    Ubicación
    ForoPorno
    Mensajes
    35,100
    Me gusta (Dados)
    15271
    Me gusta (Recibidos)
    12616
    Cita Iniciado por Ebonycontractor Ver mensaje
    El mensaje está oculto porque el usuario está en tu lista de ignorados.
    A mi me pasa con Castle, Becket en castellano tiene voz de tia buena, y en ingles parece una camionera rusa
    Las voces de tías con acento estadounidense es lo más demigrante que hay.

  17. #47
    𝖠𝗎𝗍𝗈𝖡𝖺𝗇𝗇𝖾𝖽 Avatar de cla$$y
    Registro
    15 Jan, 17
    Ubicación
    Mensajes
    18,420
    Me gusta (Dados)
    346
    Me gusta (Recibidos)
    3641
    Cita Iniciado por 30cmTrueDamage Ver mensaje
    El mensaje está oculto porque el usuario está en tu lista de ignorados.
    que opinais
    Opino que eres un ignorante llorón que no tiene ni puta idea de inglés y por eso llora.

  18. #48
    ForoParalelo: Miembro Avatar de PedroPiqueras
    Registro
    01 Aug, 16
    Mensajes
    651
    Me gusta (Dados)
    347
    Me gusta (Recibidos)
    143
    Cita Iniciado por tristan Ver mensaje
    El mensaje está oculto porque el usuario está en tu lista de ignorados.
    peor es verla en latino con subtitulos en inglés
    Pues yo en segun que momento de Narcos agradecía los subtitulos en inglés cuando hablaban hijoeputa.

  19. #49
    ForoParalelo: Miembro Avatar de ElTioPodrio
    Registro
    14 Dec, 16
    Ubicación
    En mi Choza
    Mensajes
    13,245
    Me gusta (Dados)
    1946
    Me gusta (Recibidos)
    3449
    Cita Iniciado por cualquiervaina Ver mensaje
    El mensaje está oculto porque el usuario está en tu lista de ignorados.
    Subnormal es decir doblaje original....
    Din en la subpole

  20. #50
    ForoParalelo: Miembro Avatar de Nikola Tesla
    Registro
    12 Dec, 16
    Ubicación
    Der Zú
    Mensajes
    620
    Me gusta (Dados)
    191
    Me gusta (Recibidos)
    135
    Yo empecé así cuando salió la primera temporada de perdidos y hoy día ya veo las series y películas sin subtítulos. Depende de la serie, hay algunas que me cuesta pillar muchas cosas y otras que pillo el 95%. Pero la versión original siempre es mejor.

    Soy muy fan del señor de los anillos y habré visto cada una más de 15 veces, pues hace poco decidí verla en inglés por primera vez y me resultaba rarísimo, acostumbrado a saberme los diálogos en español... Jajajaja

    PD: En el caso de ESDLA el doblaje en español es brutal.

  21. #51
    ForoParalelo: Miembro Avatar de Nikola Tesla
    Registro
    12 Dec, 16
    Ubicación
    Der Zú
    Mensajes
    620
    Me gusta (Dados)
    191
    Me gusta (Recibidos)
    135
    Cita Iniciado por Hakwon Ver mensaje
    El mensaje está oculto porque el usuario está en tu lista de ignorados.
    Yo series como BB o SoA no las puedo ver en inglés. No me entero de la mitad de lo que dicen y tengo que estar todo el rato leyendo los subtítulos en inglés que bien podrían estar en español porque no me sirven una mierda para seguir el audio
    BB en español da SIDA..... No podían haber elegido peor la puta voz de WW. Además de que el doblador con las putas respiraciones no se que cojones le pasa.

  22. #52
    Desequilibrado Avatar de ChupandoDelBote
    Registro
    21 Aug, 13
    Ubicación
    Kepler 78b
    Mensajes
    6,077
    Me gusta (Dados)
    2463
    Me gusta (Recibidos)
    1263
    El problema es cuando en el doblaje meten cosas con calzador, recuerdo en SABRINA en su versión doblada hace muchos años que cada dos por tres mencionaban personajes del folclore español como TONY GENIL, qué coño iban a conocer en USA a semejante personaje?

  23. #53
    ForoParalelo: Miembro Avatar de Duque del Funk
    Registro
    21 Jan, 17
    Ubicación
    Madriz
    Mensajes
    907
    Me gusta (Dados)
    0
    Me gusta (Recibidos)
    94
    ¿Series sí y pelis no?

  24. #54
    El Ayatola del Rockn'roll Avatar de rockydrogas
    Registro
    10 Oct, 15
    Mensajes
    20,157
    Me gusta (Dados)
    5835
    Me gusta (Recibidos)
    7138
    Cualquiera, y repito, CUALQUIERA que prefiera una peli o serie doblada a la original es que no tiene ni puta idea.
    En las traducciones siempre se pierde algo, chistes, dobles sentidos, malentendidos, juegos de palabras...
    Probad a ver una peli primero en V.O. y luego la véis doblada, y me contáis...menuda basura.
    Además, por culpa del doblaje ahora me están jodiendo mis pelis favoritas, como Tiburón, El Padrino o Amadeus...si las hubiese visto en V.O. desde el princicpio ahora no pasaría esto.

  25. #55
    ForoParalelo: Miembro Avatar de Ujfalete
    Registro
    13 Dec, 16
    Mensajes
    207
    Me gusta (Dados)
    2
    Me gusta (Recibidos)
    67
    Cita Iniciado por 30cmTrueDamage Ver mensaje
    El mensaje está oculto porque el usuario está en tu lista de ignorados.
    ver series en doblaje original subtitulado es un detector de subnormales
    ¿doblado y con subtítulos?

    sí es de retards

    Si te refieres a versión original subtitulada; ponte un episodio de Star Trek Voyager en la versión "hispana" luego el mismo en VO y me cuentas. Son series distintas.

    O escuchad a Saruman doblado y en VO

  26. #56
    ForoParalelo: Miembro Avatar de Ujfalete
    Registro
    13 Dec, 16
    Mensajes
    207
    Me gusta (Dados)
    2
    Me gusta (Recibidos)
    67
    Cita Iniciado por rockydrogas Ver mensaje
    El mensaje está oculto porque el usuario está en tu lista de ignorados.
    Cualquiera, y repito, CUALQUIERA que prefiera una peli o serie doblada a la original es que no tiene ni puta idea.
    En las traducciones siempre se pierde algo, chistes, dobles sentidos, malentendidos, juegos de palabras...
    Probad a ver una peli primero en V.O. y luego la véis doblada, y me contáis...menuda basura.
    Además, por culpa del doblaje ahora me están jodiendo mis pelis favoritas, como Tiburón, El Padrino o Amadeus...si las hubiese visto en V.O. desde el princicpio ahora no pasaría esto.
    También te digo que para ver una peliculilla mala de las que ponen ahora "de estreno" en televisión, comedietas o aventuras ramplonas, superhéroes, etc. Prefiero el doblaje para poder pasar de la pantalla de vez en cuando.

  27. #57
    El Ayatola del Rockn'roll Avatar de rockydrogas
    Registro
    10 Oct, 15
    Mensajes
    20,157
    Me gusta (Dados)
    5835
    Me gusta (Recibidos)
    7138
    Cita Iniciado por Ujfalete Ver mensaje
    El mensaje está oculto porque el usuario está en tu lista de ignorados.
    También te digo que para ver una peliculilla mala de las que ponen ahora "de estreno" en televisión, comedietas o aventuras ramplonas, superhéroes, etc. Prefiero el doblaje para poder pasar de la pantalla de vez en cuando.
    Ahí te doy la razón

  28. #58
    ForoParalelo: Miembro Avatar de TheBang
    Registro
    14 Jan, 15
    Mensajes
    30,146
    Me gusta (Dados)
    5008
    Me gusta (Recibidos)
    12226
    Para mi el detector de subnormales es que no tengas ni puta idea de ingles y no puedas disfrutar de la actuación de Di Caprio, Jim Carrey o Johnny Deep porque resulta que tienen la misma voz.

    Cuando te gusta el cine no puedes soportar ver Men in Black y notar como K (Tommy Lee Jones) tiene la puta misma voz que Harrison Ford, Gerard de Pardie, Anthony Hopkins o el africano de Arma letal que no me acuerdo ahora del nombre pero también es el mismo que todos los que he dicho.

  29. #59
    ForoParalelo: Miembro Avatar de boltxebike
    Registro
    13 Dec, 16
    Ubicación
    Euskal Herria
    Mensajes
    975
    Me gusta (Dados)
    142
    Me gusta (Recibidos)
    222
    Cita Iniciado por 30cmTrueDamage Ver mensaje
    El mensaje está oculto porque el usuario está en tu lista de ignorados.
    que opinais
    Que se dice versión original, no doblaje original, pues no esta doblado, sino grabado en dicho idioma, gilipollas.

  30. #60
    ForoParalelo: Miembro Avatar de Gaspar Noe
    Registro
    06 Jan, 17
    Mensajes
    8,348
    Me gusta (Dados)
    287
    Me gusta (Recibidos)
    1277
    Cita Iniciado por 30cmTrueDamage Ver mensaje
    El mensaje está oculto porque el usuario está en tu lista de ignorados.
    que opinais
    no es doblaje original, sino versión original

    que digas doblaje original es un claro ejemplo de tu cultura.

    obviamente no voy a perder el tiempo con un inculto. sigue viendo las cosas dobladas, paleto.

Página 2 de 3 PrimerPrimer 123 ÚltimoÚltimo

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •