Bonjour.
Supongo que a los defensores a ultranza del castellano viejo no les parecerá relativamente bien esta nueva versión de tan magna obra, pero en contrapunto está la apertura para los lectores que no dominen a la perfección dicho idioma, non tan solo me refiero al castellano viejo, sinon incluso al espagnol actual (me incluyo en este último grupo)
Es una opinión muy personal, et me baso en ella por lo siguiente. Me explico.
Con 13 agnos leí "L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche" ou "L'Ingénieux Noble Don Quichotte de la Manche" (non pongo el título en mi idioma natal para daros la risa ehh, lo hago porque fue esa traducción la que leí en su momento debido a mi incapacidad para hacerlo en el idioma original, et usando la obra que tenía a mi alcance si quería disfrutar de esa lectura).
Francamente, me costó entender muchos capítulos. Me ayudé incluso de documentales et viejos films, mais conseguí lo que pretendía, et non desistí hasta llegar al final.
Más tarde, 10 agnos después, cuando me instalé en l'Espagne (non hace dos agnos aún), tenía escaso, escasiísimo conocimiento de vuestra lengua, et una de las primeras cosas que hice fue hacerme usuaria de la red de bibliothèques publiques, para acceder en primera instancia a libros de aprendizaje et en segunda a libros temáticos de la continuación de mi carrera mediada en La Sorbonne et continuada aquí, además del puro plaisir del reencuentro con algunos clásicos castellanos que había leído previamente en mi idioma natal.
Uno de estos clásicos fue El Quijote, de Don Miguel de Cervantes Saavedra. Fui incapaz, me pareció un "tostón" muy pesado de digerir, por la incomprensión del idioma. Aún al día de hoy no me siento capacitada para entenderlo et disfrutarlo en todo su esplendor leyendo una versión "pureta", así que me parece perfecto esa nueva versión de la que nos habla @
Tercio, ya que ayuda/estimula las ganas lectoras de quiénes non pueden hacerlo de otra manera.
Tengo claro que en cuanto pueda et domine la lengua con soltura, leeré la obra en su idioma castellano original. De momento agradezco esta "facilidad" que me regala el libro de Andrés Trapiello. De hecho ya sabía de su existencia, mi fin es un auto-regalo para el día de mi cumpleagnos.
Resumen: Todo lo que estimule la lectura, bienvenido sea. Si alguien quiere leer cualquier obra en su idioma original, buscará el camino hasta conseguirlo, de momento cualquier ayuda, bienvenida sea. Lo importante es adentrarse en la obra et cuando cierres el libro al llegar la nuit quedarte con un pensamiento antes de dormir: QUERER MÁS.