Otros Jungla de Cristal = Die Hard en inglés + WTF!?

  1. #1
    ForoParalelo: Miembro Avatar de Law
    Registro
    21 Aug, 15
    Mensajes
    168
    Me gusta (Dados)
    25
    Me gusta (Recibidos)
    32

    Jungla de Cristal = Die Hard en inglés + WTF!?

    Pues eso, acabo de descubrir que la gran película Jungla de Cristal su título original es Die Hard ("duro de matar" en el mundo panchi tiraflechas).
    Imagino que muchos ya lo sabríais.
    Los panchis por lo menos han afinado más en la traducción aunque he de decir que el título en español mola, aún sin tener nada que ver

    ¿Qué se les pasa por la cabeza a los traductores de los títulos? ¿Conocéis más casos de este tipo? ¿Qué les lleva a modificar tan sustancialmente el sentido original del título?

  2. #2
    Florero Medio Avatar de Led-Z
    Registro
    19 Jun, 13
    Ubicación
    Valencia
    Mensajes
    15,076
    Me gusta (Dados)
    2858
    Me gusta (Recibidos)
    5587
    Cloverfield -> Monstruoso

  3. #3
    ForoParalelo: Miembro Avatar de Law
    Registro
    21 Aug, 15
    Mensajes
    168
    Me gusta (Dados)
    25
    Me gusta (Recibidos)
    32
    Una más antigua que me viene a la mente. Sonrisas y Lágrimas = The Sound of Music

  4. #4
    Temas no necesarios Avatar de Rico
    Registro
    05 Jun, 13
    Ubicación
    Ya no en Bergen
    Mensajes
    7,570
    Me gusta (Dados)
    1664
    Me gusta (Recibidos)
    3110
    "acabo de descubrir"

    Se supone que lo hacen porque, según las campañas de publicidad en cada país, ese nombre se venderá mejor. Por eso cambian nombres.

  5. #5
    Chino etarra del forea Avatar de papelote
    Registro
    27 Jul, 13
    Ubicación
    Pais terrorista random
    Mensajes
    1,451
    Me gusta (Dados)
    2966
    Me gusta (Recibidos)
    362
    Se llama La Jungla de Cristal porque la primera película esta situada en un rascacielos (debate a parte de si los títulos de las películas deberían traducirse o no). Como al principio no se habían planeado secuelas, cuando estas salieron se quedo en una "mala" traducción en español.


  6. #6
    Manuel6494
    Avatar de Manuel6494
    A mí me parece una traducción maravillosa. Para siempre se quedará en mi corazón: La jungla de cristal, Por Dios imagina que esa pedazo de saga se llamara duro de matar. Horrendo.

  7. #7
    ForoParalelo: Miembro Avatar de Law
    Registro
    21 Aug, 15
    Mensajes
    168
    Me gusta (Dados)
    25
    Me gusta (Recibidos)
    32
    Cita Iniciado por Manuel6494 Ver mensaje
    El mensaje está oculto porque el usuario está en tu lista de ignorados.
    A mí me parece una traducción maravillosa. Para siempre se quedará en mi corazón: La jungla de cristal, Por Dios imagina que esa pedazo de saga se llamara duro de matar. Horrendo.
    No si a mi me parece un titulazo. "Duro de matar" queda a película de risa de The Rock o Scharzenegger Es más el hecho de si se deberían cambiar los títulos, incluso por otros que no tienen nada que ver.

  8. #8
    ForoParalelo: Miembro Avatar de TheBang
    Registro
    14 Jan, 15
    Mensajes
    30,325
    Me gusta (Dados)
    5022
    Me gusta (Recibidos)
    12275
    Anda que no hay películas que les cambiamos el nombre con 2 cojones, y si puede ser para hacer spoiler pues mucho mejor.

    Snach : Cerdos y Diamantes por ejemplo. Se llama Snach pero nos apetece contar un poco de pelicula en el titulo y la cambiamos.

    Telefono rojo volamos hacia Moscu. esta se llama Dr.Strangelove

    The Naked Gun Mas conocida como "Agarralo como puedas"


    Y asi podemos estar todo el dia.

  9. #9
    ForoParalelo: 100tifico Avatar de ElTanoPasman
    Registro
    29 Sep, 13
    Ubicación
    XXXG-00W0
    Mensajes
    15,556
    Me gusta (Dados)
    7042
    Me gusta (Recibidos)
    3317
    Harry Potter y el misterio del principe -> Harry Potter and the half-blood prince

  10. #10
    ForoParalelo: Miembro Avatar de Law
    Registro
    21 Aug, 15
    Mensajes
    168
    Me gusta (Dados)
    25
    Me gusta (Recibidos)
    32
    Cita Iniciado por TheBang Ver mensaje
    El mensaje está oculto porque el usuario está en tu lista de ignorados.
    Anda que no hay películas que les cambiamos el nombre con 2 cojones, y si puede ser para hacer spoiler pues mucho mejor.

    Snach : Cerdos y Diamantes por ejemplo. Se llama Snach pero nos apetece contar un poco de pelicula en el titulo y la cambiamos.

    Telefono rojo volamos hacia Moscu. esta se llama Dr.Strangelove

    The Naked Gun Mas conocida como "Agarralo como puedas"


    Y asi podemos estar todo el dia.
    Ostia "The Naked Gun" es muy heavy. La verdad es que "agarralo como puedas" es un título de mierda Que yo creo que nos suena bien porque ya estamos acostumbrados.

  11. #11
    Manuel6494
    Avatar de Manuel6494
    Cita Iniciado por TheBang Ver mensaje
    El mensaje está oculto porque el usuario está en tu lista de ignorados.
    Anda que no hay películas que les cambiamos el nombre con 2 cojones, y si puede ser para hacer spoiler pues mucho mejor.

    Snach : Cerdos y Diamantes por ejemplo. Se llama Snach pero nos apetece contar un poco de pelicula en el titulo y la cambiamos.

    Telefono rojo volamos hacia Moscu. esta se llama Dr.Strangelove

    The Naked Gun Mas conocida como "Agarralo como puedas"


    Y asi podemos estar todo el dia.
    Teléfono rojo volamos hacia moscú me parece un título muy bueno.


    Y bueno el último es que casi todas las películas de ese hombre llevaban un "como puedas" al final, y no quedaba tan mal.

  12. #12
    ForoParalelo: Miembro Avatar de elantiguo
    Registro
    05 Jul, 13
    Ubicación
    En la Luna
    Mensajes
    3,708
    Me gusta (Dados)
    6509
    Me gusta (Recibidos)
    1172
    "Die hard" es literalmente duro de morir, pero también es un juego de palabras fonético con "Day Hard" (Día de perros o día duro). No tiene una traducción que recoja todos los matices en castellano.

  13. #13
    Alma atormentada Avatar de Khyle
    Registro
    11 Apr, 13
    Ubicación
    De Valencia, nano
    Mensajes
    44,286
    Me gusta (Dados)
    12004
    Me gusta (Recibidos)
    24449
    Como dicen por ahí, el título pegaba con la trama y contexto de la primera película y se podía perdonar, pero luego empezaron con las secuelas y a la mierda todo

    En cualquier caso a la larga creo que en España les ha beneficiado, porque actualmente tenemos varias películas que yo siempre confundo porque suenan igual.

    - Difícil de matar, con Steven Seagal.
    - Duro de matar, con Jackie Chan
    - Duro de pelar, de Clint Eastwood
    y no sé si me dejo alguna.

    Si tuviéramos una traducción fidedigna de Die Hard el lío ya sería monumental.

  14. #14
    ForoParalelo: Miembro Avatar de Arwen
    Registro
    20 Feb, 15
    Mensajes
    8,720
    Me gusta (Dados)
    8883
    Me gusta (Recibidos)
    2955
    Cita Iniciado por Rico Ver mensaje
    El mensaje está oculto porque el usuario está en tu lista de ignorados.
    "acabo de descubrir"

    Se supone que lo hacen porque, según las campañas de publicidad en cada país, ese nombre se venderá mejor. Por eso cambian nombres.
    Mucha razón, shur. Aunque es verdad que a veces los títulos en español quedan rarísimos..


    Me gusta este temamis dies

  15. #15
    ForoParalelo: Miembro Avatar de Mucha
    Registro
    16 Aug, 15
    Mensajes
    10,757
    Me gusta (Dados)
    1899
    Me gusta (Recibidos)
    4397
    Hay muchísimos ejemplos de títulos que no tienen nada que ver con el original.

  16. #16
    ForoParalelo: Miembro Avatar de Red john
    Registro
    31 Aug, 14
    Mensajes
    5,047
    Me gusta (Dados)
    2121
    Me gusta (Recibidos)
    1981
    The fast and the furious --> A todo gas

  17. #17
    ForoParalelo: Miembro Avatar de RandomJavier
    Registro
    29 Aug, 15
    Mensajes
    325
    Me gusta (Dados)
    270
    Me gusta (Recibidos)
    43
    Cita Iniciado por elantiguo Ver mensaje
    El mensaje está oculto porque el usuario está en tu lista de ignorados.
    "Die hard" es literalmente duro de morir, pero también es un juego de palabras fonético con "Day Hard" (Día de perros o día duro). No tiene una traducción que recoja todos los matices en castellano.
    Por esta misma razón opino que los títulos se deberían mantener en el idioma nativo, y en mi opinión toda la película tirando de subtitulos!!

    Enviado desde mi teléfono inalambrico

  18. #18
    Subnorban Avatar de sucedaneo
    Registro
    09 Nov, 13
    Mensajes
    9,417
    Me gusta (Dados)
    812
    Me gusta (Recibidos)
    1865
    American sniper

    El francotirador

  19. #19
    Subnorban Avatar de sucedaneo
    Registro
    09 Nov, 13
    Mensajes
    9,417
    Me gusta (Dados)
    812
    Me gusta (Recibidos)
    1865
    Shallow hal

    Amor ciego

  20. #20
    ForoParalelo: Miembro Avatar de Law
    Registro
    21 Aug, 15
    Mensajes
    168
    Me gusta (Dados)
    25
    Me gusta (Recibidos)
    32
    Cita Iniciado por RandomJavier Ver mensaje
    El mensaje está oculto porque el usuario está en tu lista de ignorados.
    Por esta misma razón opino que los títulos se deberían mantener en el idioma nativo, y en mi opinión toda la película tirando de subtitulos!!

    Enviado desde mi teléfono inalambrico
    No estoy de acuerdo. El doblaje español es bastante bueno y sería un coñazo estar leyendo todo el rato, te perderías muchas cosas.

  21. #21
    ForoParalelo: Miembro Avatar de Law
    Registro
    21 Aug, 15
    Mensajes
    168
    Me gusta (Dados)
    25
    Me gusta (Recibidos)
    32
    Cita Iniciado por sucedaneo Ver mensaje
    El mensaje está oculto porque el usuario está en tu lista de ignorados.
    American sniper

    El francotirador
    Hombre esta se parece bastante Sniper = francotirador

  22. #22
    Mindundi Supremo Avatar de Perro Prepucio
    Registro
    02 Jan, 15
    Ubicación
    Tierras frías
    Mensajes
    2,664
    Me gusta (Dados)
    4
    Me gusta (Recibidos)
    633
    En la primera película el título "jungla de cristal" me parece que si está justificado.

  23. #23
    Subnorban Avatar de sucedaneo
    Registro
    09 Nov, 13
    Mensajes
    9,417
    Me gusta (Dados)
    812
    Me gusta (Recibidos)
    1865
    Cita Iniciado por Law Ver mensaje
    El mensaje está oculto porque el usuario está en tu lista de ignorados.
    Hombre esta se parece bastante Sniper = francotirador
    American = americano

  24. #24
    ForoParalelo: Miembro Avatar de RandomJavier
    Registro
    29 Aug, 15
    Mensajes
    325
    Me gusta (Dados)
    270
    Me gusta (Recibidos)
    43
    Cita Iniciado por Law Ver mensaje
    El mensaje está oculto porque el usuario está en tu lista de ignorados.
    No estoy de acuerdo. El doblaje español es bastante bueno y sería un coñazo estar leyendo todo el rato, te perderías muchas cosas.
    Completamente de acuerdo con que tenemos el mejor doblaje, pero no quita para que el sonido original de la película sea mejor.
    Si estás acostumbrado al anime subtitulado, y a leer rápido no te pierdes nada

    Enviado desde mi teléfono inalambrico

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •