¿Ah?
Cuando el soplo de abril abre las flores,
buscan las golondrinas
de la vieja torre las agrestes ruinas;
los pardos ruiseñores
buscando van, bien mío,
el bosque más sombrío,
para esconder a todos su morada
en los frondosos ramos.
Y nosotros también, en el tumulto
de la inmensa ciudad, hogar oculto
anhelantes buscamos,
donde jamás oblicua una mirada
llegue como un insulto;
y preferimos las desiertas calles
donde la turba inquieta
en tropel no se agrupa; y en los valles
las sendas del pastor y del poeta;
y en la selva el rincón desconocido
donde no llegan del mundo los rumores.
Como esconden los pájaros su nido,
vamos allí a ocultar nuestros amores.
¿Eh?El mensaje está oculto porque el usuario está en tu lista de ignorados.
Uh.El mensaje está oculto porque el usuario está en tu lista de ignorados.
When the April blow opens the flowers,
Search for swallows
Of the old tower the rough ruins;
The brown nightingales
Looking for van, well mine,
The darkest forest,
To hide everyone's address
In the leafy branches.
And we, too, in the tumult
Of the immense city, hidden home
We look forward,
Where he never sidesteps a glance
Come as an insult;
And we prefer the deserted streets
Where restless peat
In crowds it is not grouped; And in the valleys
The paths of the pastor and the poet;
And in the jungle the unknown corner
Where rumors do not come from the world.
As the birds hide their nest,
We go there to hide our loves.
Los asiáticos están en el año del mono de fuego.El mensaje está oculto porque el usuario está en tu lista de ignorados.
El mensaje está oculto porque el usuario está en tu lista de ignorados.
v.El mensaje está oculto porque el usuario está en tu lista de ignorados.
Wenn der Atem öffnet April Blumen,
Sie suchen Schwalben
Alte Turm ruiniert die wilde;
braun Nachtigallen
Sie suchen, auch mir,
die dunkelsten Wald,
alle seine Wohnung zu verstecken
In den grünen Zweigen.
Und wir auch, in dem Tumult
die ungeheure Stadt, versteckt zu Hause
wehmütigen Blick,
wo immer schräg er einen Blick
kommt als Beleidigung;
und wir bevorzugen die verlassenen Straßen
wo der unruhige Mob
Trooping nicht gruppiert; und Täler
die Wege des Pfarrers und Dichters;
und im Dschungel der unbekannte Ecke
wo in der Welt sie erreichen nicht die Gerüchte.
Da Vögel verstecken ihr Nest,
Wir gehen dort unsere Liebe zu verbergen.